Franciaországban a kormányzati és közszféra alkalmazottainak tartózkodniuk kell a videojáték-anglicizmusok használatától. A polgárok viszont szabadon megtehetik ezt.
A párizsi Académie francaise-nek 1635-ös alapítása óta egyetlen fő feladata van: „a francia nyelv egységesítése és fenntartása”. Az egyik szálka a játékzsargon, mert ott rengeteg anglicizmus van.
A bizottság ezért hétfőn új ajánlásokat fogadott el a francia szavak videojátékokkal kapcsolatos használatáról – jelentette az AFP hírügynökség. Ennek megfelelően például a „profi játékos” kifejezésből „joueur professionnel” vagy az „élő közvetítő” kifejezésből „joueur-animateur en direct” lesz.
A játékosok még mindig maguk dönthetnek
Ezzel az irányelvvel az Akadémia és a francia kulturális minisztérium egyszerűsíteni kívánja a videojátékok nyelvét. Az AFP-nek a minisztérium megemlítette, hogy a videojáték-iparban használt anglicizmusok „akadályozhatják a megértést” a nem játékosok számára.
Azonban: a polgárok továbbra is maguk dönthetnek arról, hogy megfogadják-e a Párizsi Akadémia ajánlását vagy sem. Ehelyett az új nyelvi szabályok a kormányzati alkalmazottakra és a közszférában dolgozókra kötelezőek.